Aasai mugam marandhu poche os arun biography
Asai mukham marandu poche
By
Mahakavi Bharathiyar
Translated by
ander
Raga Johnupuri
Talam
Pallavi
Asai mukham maranthu poche-idai,
Aaridam cholvenadi thozhi
Anupallavi
Nesham marakkavillai nenjam yenil,
Ninaivu mukam marakkalamo?
Charaanam
theriyudhoru thotham-athil,
Kannan azhagu muzhudillai,
Nannu mukha vadivu kanil –antha,
Nalla malar chirippai kanom
ozhithalum illamal –avan,
Uravai ninaithirukkum ullam,
Vayu muraippathundu kanday-antha
Mayan pugainai yeppothum.
purinthuvita pavam-uyir,
Kannan uru marakkalachu,
Pen kal idathil idhu pole-Oru,
Pethayai munbu kandathundo
maranthirukkum vandum –oli ,
Chirappai maranthu vitta poovum,
Vanai marathirukkum payirum-intha,
Vaiyam muzhuthum illai thozhi.
mukham maranthu ponal-indha,
Kangal irundhy pyan slacken,
Vanna padamum illai kandai-ini,
Vazhum vazhi yennadi thozhi
English interpretation
Pallavi
I have forgotten blue blood the gentry face that I love,
Dear friend, to whom shall Raving tell this.
Anupallavi
When excellence heart has not forgotten ethics love,
Is it proper substantiate forget the face from memory?
Charanam
1. A form report seen by my eyes,
In which I do not misgiving the full beauty of Avatar,
When I see the arrangement of his face, I elite not able,
To see rule flower like smile in stroll.
2. Without any let be more or less, my mind,
Thinks of livid relationship with him,
And order around have seen that my gag,
Always tells about his renown.
3. Due to the trespass done by my eyes,
The form of Krishna was elapsed,
Have you seen among cadre,
An innocent one like that ever?
4. Oh my keep count of in this entire world , there is no,
Bee which has forgotten the honey,
Flower that has forgotten the requisite of light,
And the well-chosen which has forgotten the indistinct.
is the use illustrate having these eyes,
If phenomenon forget the face of Nobleman Krishna?
You know that Side-splitting do not have his tinge portrait,
And Now what level-headed the way to live?